Picciddu e nudu
Davanti a bbarca rutta, ‘n pinitenza,
bbagnatu, ammenzu a tanti, e sbaguttutu
nun cianci e ‘un hai nenti all’apparenza!
Ppi fami, nenza forza, resti mutu!
Picchì t’arricampasti ancora vivu?
Ppi tija nun c’è postu ‘nti sti casi?
M’arridi mutu e spetti che ti civu?
Va’ circu quarchi rrobba che ti trasi?
Un “eccumi” vo’ dittu, ppi putiri
riveniri a rricchirimi ‘sta vita!
Da riccu di me cosi ‘un pozzu aviri
L’Amuri che nti poviri c’abbìta!
D’amariTi, vo’ sentimi capiri,
ppi comu Ti presinti ‘nta me vita!
di Luigi Cinardo
15 dicembre 2013
traduzione:
Davanti alla barca rotta, a soffrire,
bagnato, mischiato a tanti, e sbigottito
non piangi e non sembri aver danni!
Per la fame, senza forza, resti ammutolito!
Perché sei ritornato ancora vivo?
Per te non c’è posto in queste case?
Mi sorridi zitto ed aspetti che ti imbocchi?
Vado a prenderti qualche comodo vestito?
Vuoi sentir il mio “eccomi”, per poter
Rivenir ad arricchire la mia vita!
Se ricco di mie cose non posso avere
L’Amore che abita nei poveri!
D’amarTi, vuoi che io comprenda,
così per come Ti presenti nella mia vita!